2018年12月英语四级翻译考试模拟题:共享经济
2018年12月英语四级翻译考试模拟题:共享经济
请将下面这段话翻译成英文:
中国的“共享经济”在2016年得到了长足发展共享经济四级翻译,交易量增长了103%。据预测共享经济四级翻译,共享经济在到2020年时占GDP份额将达到10%。共享经济使得社会闲置资源能够被高效利用,也使得人们可以更加方便地获取各类服务。在交通出行、住宿,教育服务、生活服务及旅游领域,优秀的共享经济公司正在不断涌现。共享经济将成为社会服务行业内的一股重要力量。
参考译文:
China’s "sharing economy" took off in 2016 with a 103-percent increase in transaction volume. It is predicted that China's sharing economy will account for more than 10 percent of the country’s GDP by 2020. In addition to the efficient usage of social idle resources it brings, sharing economy also makes all kinds of services more accessible. There are excellent sharing economy companies constantly emerging among fields of transportation, accommodation, education services, life service and tourism. Now, sharing economy becomes more of force in social services.
热点关注:2018年英语四级考试翻译试题库(810篇)
手机浏览,点击图片保存二维码到相册,然后打开微信扫一扫选择本二维码图片就可以进入,电脑端微信“扫一扫”二维码,进入找聊天搭子平台,里面有找饭搭子、找对象、找陪伴服务等等