双语:共享健身房上线 中国共享经济市场再现新颜
Xiao Su, a workout fanatic, was surprised to find out that the nondescript booth he spotted on his way to the gym was also a gym.
小苏是一个锻炼狂热分子,当他在去健身房路上发现一个不起眼的小亭子也是健身房时很惊讶。
"I downloaded the app for it out of curiosity. I have to pay 99 yuan ($14.86) deposit for registration with my ID number and phone number, and it charges me one yuan per five minutes," Su told the Global Times Friday.
周五环球时报共享经济,小苏告诉《环球时报》:“我出于好奇下载了app。我需要支付99元定金注册ID号和电话号码,每五分钟收费1元。”
The booths only have enough space to hold two people at once - but only one of them can exercise as the gym’s sole piece of equipment is a treadmill.
这些亭子每次只能容纳两人,健身房唯一的设备就是一台跑步机,只有一个人可以锻炼。
The gym booth is also equipped with an air conditioner, a mini-television and fan.
这个健身亭还装有空调,一个小型电视和风扇。
"I prefer traditional gyms over this shared gym because they have more options for exercising and are much more spacious," said Su.
小苏说:“比起共享健身房,我更喜欢传统健身房,它们锻炼的选择更多,空间更大。”
"Moreover, you can wash after working out in traditional gym. Who’s willing to walk out all sweaty and smelly?" he added.
他补充道:“除此以外,传统健身房里你可以健身后洗漱。谁愿意湿漉漉、臭烘烘的在外面走来走去呢?”
The gym booth app, "Mipao," only showed five booths available for users’ to make appointment in Beijing on Thursday. After users make an appointment, they can access the booth by scanning a code on its exterior, according to the description on the app’s iTunes download page.
周四环球时报共享经济,健身亭app“米跑”显示北京只有五个亭子可供使用者预约。据app iTunes下载页上的描述,使用者预约后,他们可以通过扫描外部条码进入健身亭。
The description explains that the application can record a user’s movement and offer workout guidance afterward to "create a brand new, healthy and smart way of exercise."
该描述解释道,应用程序可以记录用户的运动,并提供锻炼指导,以“创造全新,健康,智能的运动方式”。
China’s first shared gym popped up in Chengdu, capital of Southwest China’s Sichuan Province in February, the Chengdu Business Daily reported.
《成都商报》报道,中国第一个共享健身房于二月份在中国西南四川省首府成都出现。
Unlike the Beijing running box, the Chengdu shared gym offers exercisers both machines and free weights, said the local newspaper report.
当地报纸报道说,与北京共享健身房不同的是,成都共享健身房为锻炼者提供机器和力量训练器。
"Many of my colleagues have started using shared gyms because we usually have to get a yearly card with normal gyms, but with this one, you only pay when you use the machine," a Chengdu resident surnamed Tang, told the Global Times.
一名姓唐的成都居民告诉《环球时报》:“我的很多同事已经开始使用共享健身房了,因为通常情况下,我们会在普通健身房办年卡,但是有了共享健身房,你在使用机器的时候付款就行。”
Tang said that he used to spend thousands of yuan on buying a yearly membership to a gym, but only worked out a few times a month. "I felt like most of the money I spent on the gym was wasted, but I only spend about 10 yuan every time I use the shared gym."
唐说,他曾经花费成千上万元购买健身馆年卡,但是每个月只出去锻炼几次。“我觉得我在健身房花的大部分钱都浪费了,但是使用共享健身房每次只花大约10块钱”。
The shared gym concept is creative and shows that Chinese entrepreneurs are innovating in the shared economy, Hu Xingdou, economics professor at the Beijing Institute of Technology, told the Global Times.
北京理工大学(分数线,专业设置)经济学教授胡兴都告诉《环球时报》,共享健身房概念很有创意,这展示出中国企业家在共享经济领域正在创新。
He noted that the sharing economy concept originated in the West, but China has an unmatched variety of sharing start-ups.
他强调共享经济概念源自西方,但是中国拥有大量不同类型的共享经济初创企业。
手机浏览,点击图片保存二维码到相册,然后打开微信扫一扫选择本二维码图片就可以进入,电脑端微信“扫一扫”二维码,进入找聊天搭子平台,里面有找饭搭子、找对象、找陪伴服务等等