虫洞翻翻“共享经济”与“互联网平台”并举
“随着一带一路战略的推进借助移动互联网 共享经济,和互联网出海跨境电商行业的不断拓展,我国国际化发展的进程也在不断加速,让外国人了解中国文化、产品、企业,只能通过他们的语言,因此需要翻译,虽然,英语已经成为了世界上最通用的语言之一,但是世界上仍有三分之二的人,没办法用英语进行交流,所以,国际化路上的多语种翻译,成为了无法绕过的难点。”2月9日,虫洞翻翻的创始人兼CEO李春阳在接受《证券日报》记者采访时表示。
而与传统线下翻译公司不同,虫洞翻翻借助的是“共享经济”以及“互联网平台”的力量。需要翻译服务的人在网站上通过搜索语种、领域、价格等条件,匹配海外华人、留学生、国内高校师生、社会语言人才,向他们下翻译订单。全球翻译者可以通过微信公众号接单,而后在手机上或者电脑端进行在线翻译。而虫洞翻翻则对稿件稿费进行中转担保,并通过资质认证、交易量好评率、翻译历史展示、用户评价等构建翻译质量保障体系。
用虫洞翻翻官网上的自述,平台包括了,自主下单、快速交易与质量保障的多重优势。
站在移动互联时代放眼人工智能时代
“全语种互联网+翻译交易平台,这就是我们对目前这个平台的诠释。”李春阳表示。
在谈到当初为何想到要搭建这个平台时,李春阳对记者说:“在我上大一的时候,接到了一份工作,是山东鲁能官网的西班牙语翻译,当时带领着几个外国人做完了这份工作,发现自己外语水平飞速的提升,随后带领着几个同学建立了一个母语翻译公司,不过借助移动互联网 共享经济,后来我们发现不是我们的能力不行,而是国内翻译行业没有明确的交易模式宣传渠道盈利模式,所以,在其他人的点拨下,我有了建立虫洞翻翻这个平台的想法。”
同时,他表示:“当然,建立这个平台也是机缘巧合,李彦宏曾经说过移动互联的时代结束了,人工智能的时代开启了,而虫洞翻翻正好诞生于这两个时代交替的中间。我们利用好了移动时代留下的红利,即微信能够附着在全球华人手上,用这个为入口去解决跨境电商、企业出海这类门槛低、数量大、更新频率快的新的翻译需求。同时,我们能够积累语料库,为人工智能时代的翻译提供更精确的各个语种、各个领域的堆砌语量,所以,我们常说,是站在这个时代,为下个时代做准备。”
数据显示,2016年中国跨境电商进出口额将增长6.5万亿元,年增速超过30%。虫洞翻翻预测跨境电商的爆发将产生20亿元左右新的翻译需求。所以虫洞翻翻以跨境电商为切入点,为京东和ebay等国际电商和卖家们进行出口电商的多语种翻译。
目前,平台已经为联合国开发计划署、阿里巴巴、京东、36氪、鲁能集团、猎豹移动等大型企业提供了服务。对于这些企业级的服务对象,虫洞翻翻还会提供“天猫+专车”级服务。项目经理负责匹配、筛选、培训、管理企业或项目的专属翻译者团队,并为各行业不同翻译场景需求开发翻译辅助工具,提高翻译效率和准确度。
培育互联网翻译市场消费思维与习惯
虽然,伴随着企业出海、电商出海的趋势,我国翻译行业获得了快速成长的机遇,但在行业中固有的问题依旧突出,并已经成为制约行业发展的主要矛盾,翻译行业信用体系亟待完善,翻译公司拖款、欠款的现象时有发生,导致翻译人员有单不敢接,有钱不敢赚的现状,而翻译人员翻译质量低下,不能按时交稿,导致翻译公司开始自己聘请专职的翻译人员进行翻译工作,在增加了成本不说,还促使了翻译公司有人不敢用的尴尬局面,这样的局面是阻碍行业健康发展的主要矛盾。
有分析人士指出,虫洞翻翻这样的第三方平台的出现也正好能够解决我国翻译行业所面临的困境。
而用李春阳的话来说,虫洞翻翻目前着手的是培养互联网翻译消费的思维和习惯,培养小语种翻译市场以及,为公司积累语言人才和语料库。
作为企业不盈利是不可能的,所以,在谈到盈利问题时,李春阳表示,虽然具体数据不方便透露,但自2016年底开放企业翻译服务以来,营收每个月都会有3至5倍的增长。而在未来,李春阳表示,虫洞翻翻平台还将致力于平台的国际化、口译平台以及机械翻译工具等更深层次的领域。
手机浏览,点击图片保存二维码到相册,然后打开微信扫一扫选择本二维码图片就可以进入,电脑端微信“扫一扫”二维码,进入找聊天搭子平台,里面有找饭搭子、找对象、找陪伴服务等等